Saturday, March 5, 2011

قانمادي، قانمايير، قانماياجاق! اؤزوموزو يورماياق

ما تركها يك آتالار سؤزو (حرف اجداد و آبا / ضرب المثل) داريم در مورد افرادي كه خود را به نفهمي مي‌زنند:
قانماياجاياق قالاسان يانا يانا
يعني آن قدر خود را به نفهمي مي زند كه هميشه بسوزي!
ما هم مدتهاست اين آتالار سؤزو را در نظر گرفته و وقت خود را صرف پاسخگويي به خزعبلات شوونيستي نمي‌كنيم. و اين مطلب هم پس از خواندن اين پست وبلاگ گونلوكلريم، صرفا جهت آوردن يك مصداق واقعي براي ضرب المثل مزبور نوشته‌شد و لاغير!

روزنامه شرق جهت تاييد اينكه پس از توهين چهار سال قبلش به ستارخان، نماد دموكراسي خواهي آزربايجان، هنوز "قانمازليق(نفهمي)" را علاوه بر گذشته در زمان حال هم صرف مي‌كند، و مصمم به تكرار در زمان آينده هم هست ، درست يك روز پس از روز جهاني زبان مادري به جای اینکه زبان مادری حداقل فارس زبانها را تبریک بگوید(تبریک زبان مادری ترکها پیشکش!)، در مطلبي تحت عنوان "اينجا ايران است"، صراحتا به میلیونها آزربایجانی اعلام کرده شما زبان ندارید! از آنجا که زبان جزء اصلی تشکیل دهنده فرهنگ است، این به مثابه آن است که بگوید شما فرهنگ ندارید!
لازم نيست كل مطلب را بخوانيد! همين چند خط اولش كفايت مي‌كند تا متوجه شويد نگاهشان نسبت به زبان مادري 30 ميليون ترك در ايران چقدر علمي و مستدل و مستند و محترمانه است:
آذري كنوني خاص ايران و سرزمين‌هايي است كه در محدوده ايران فرهنگي(!) جاي مي‌گيرند. بيشترين واژگان اين گويش از كلمات فارسي تشكيل شده و از همين‌رو با زبان تركي تفاوت اساسي دارد(!)، به‌طوري كه نه آذري زبان‌ها(!)،‌ تركي را در مي‌يابند و نه ترك‌زبان‌ها آن را مي‌فهمند(!). بنابراين اگر نيك بنگريم چيزي به نام زبان تركي در ايران وجود ندارد(!!!؟؟).
نويسنده‌ سطور فوق فقط يك جمله را صحيح گفته، و آن اينكه : "نه آذري‌ زبانها تركي را در مي‌يابند و نه ترك‌زبان‌ها آن را مي‌فهمند". چون اولا نه حتي يك "آذري زبان" كذايي وجود خارجي دارد تا تركي بفهمد، و نه ما تركها نمي‌دانيم منظور از زبان جعلي آذري چيست  تا از آن سر در بياوريم! به زبان خودمان: "بيز توركلر، توركوسو، اؤزوموزو تورك بيليب، و ديلميزي ده توركجه آدلانديريريق".
از رزن و ساوه و كميجان و سامان و فريدن بگيريد تا قوشاچاي و ماكو و سلماس و آسلاندوز، همه از پير تا جوان، به زبان خود "تركي" مي گويند؛ همچون شاعر بزرگمان سيد محمد حسين بهجت كه نام زبان خود را تركي مي‌داند:
توركون ديلي تك سئوگيلي ايستكلي ديل اولماز
او در مصراع دوم شعرش در ارتباط با اينكه زبان تركي آزربايجانی چقدر لغت وام گرفته، چنين مي‌گويد:
اؤزگه ديله قاتسان بو اصيل ديل اصيل اولماز.

1 comment:

Anonymous said...

sizce conbeşe sebz yerine
conbeşe sorxe azerbaycan ola bilmez?
http://qazan.us.to/

Yazıları Latin əlifbasında görmək için, mətni kopi eləyib gedin Köçürgə`yə:

köçürgə yazılımı